|
题名:
|
诗人之死 / (俄)莱蒙托夫著 , 余振译 |
|
ISBN:
|
7-5327-1588-4 价格: CNY17.10 |
|
语种:
|
chi |
|
载体形态:
|
415页 21cm |
|
出版发行:
|
出版地: 上海 出版社: 上海译文出版社 出版日期: 1998.11 |
|
主题词:
|
俄国近代文学 |
|
中图分类法:
|
I512.24 版次: 4 |
|
其它题名:
|
"我喜爱连绵不断的青山” |
|
其它题名:
|
太阳 |
|
其它题名:
|
“我是幸福的!——毒液在我血中奔流” |
|
其它题名:
|
别离 |
|
其它题名:
|
“她像在南国的阳光照耀下的” |
|
其它题名:
|
"自从另外的那颗心已经" |
|
其它题名:
|
“年轻的美少年啊,向我靠过来!” |
|
其它题名:
|
“八点钟;天已经黑了;城门附近” |
|
其它题名:
|
“如同夜半的流星的火焰” |
|
其它题名:
|
致 |
|
其它题名:
|
[题纳·费·伊万诺娃纪念册] |
|
其它题名:
|
[题达·费·伊万诺娃纪念册] |
|
其它题名:
|
“像早晨霞光、列利的玫瑰” |
|
其它题名:
|
“高加索蓝色的群山,我向你们致敬!” |
|
其它题名:
|
情歌 |
|
其它题名:
|
致美女 |
|
其它题名:
|
“你还年轻。你乌黑的鬈发” |
|
其它题名:
|
墓志铭 |
|
其它题名:
|
“我受尽了忧思与疾病的折磨” |
|
其它题名:
|
“当我的目光的最后一瞬” |
|
其它题名:
|
“不,我不是拜伦,是另一个” |
|
其它题名:
|
情歌 |
|
其它题名:
|
十四行诗 |
|
其它题名:
|
“我没法子医治好我这心中的痼疾” |
|
其它题名:
|
致 |
|
其它题名:
|
“从前我把一个个的甜蜜的吻” |
|
其它题名:
|
“你请听,或许,当我们永远的抛开了 |
|
其它题名:
|
致 |
|
其它题名:
|
短歌 |
|
其它题名:
|
战斗 |
|
其它题名:
|
“我想要生活!我想要悲哀” |
|
其它题名:
|
“请大胆相信那没有开头” |
|
其它题名:
|
“我来向你致敬,英勇的斯拉夫人的” |
|
其它题名:
|
希望 |
|
其它题名:
|
致 |
|
其它题名:
|
致 |
|
其它题名:
|
两个巨人 |
|
其它题名:
|
致 |
|
其它题名:
|
“虽然反复讲着临别的话” |
|
其它题名:
|
“我糊涂!你们都没错,没错!” |
|
其它题名:
|
“她没有用她那骄傲的美” |
|
其它题名:
|
“请接受这封奇异的书信” |
|
其它题名:
|
小舟 |
|
其它题名:
|
“为什么我不曾生而为” |
|
其它题名:
|
人生有何意义!……平平淡淡 |
|
其它题名:
|
帆 |
|
其它题名:
|
短歌 |
|
其它题名:
|
芦笛 |
|
其它题名:
|
"他是为幸福、为希望与平静的" |
|
其它题名:
|
美人鱼 |
|
其它题名:
|
骠骑兵 |
|
其它题名:
|
“我正在沉思地默默注视” |
|
其它题名:
|
士官生的祈祷 |
|
其它题名:
|
“我们一列列默默地站在那里” |
|
其它题名:
|
“人民的雄辩家们啊,你们” |
|
其它题名:
|
垂死的角斗士 |
|
其它题名:
|
希伯来乐曲 |
|
其它题名:
|
题纪念册 |
|
其它题名:
|
诗人之死 |
|
其它题名:
|
波罗金诺 |
|
其它题名:
|
巴勒斯坦的树枝 |
|
其它题名:
|
囚徒 |
|
其它题名:
|
邻人 |
|
其它题名:
|
“当那苍黄色的麦浪在随风起伏” |
|
其它题名:
|
祈祷 |
|
其它题名:
|
“我们分离了,但你的肖像” |
|
其它题名:
|
“我不愿世上的人们知道” |
|
其它题名:
|
“我,流浪人,向着北方遄行” |
|
其它题名:
|
剑 |
|
其它题名:
|
“惶恐的瞻望未来的一切” |
|
其它题名:
|
"她一歌唱—歌声便消融了" |
|
其它题名:
|
"你的目光天空般辉耀着" |
|
其它题名:
|
"每当我听到了你的 |
|
其它题名:
|
从柯兹洛夫草原望见的山景 |
|
其它题名:
|
[致安·格·何慕托娃] |
|
其它题名:
|
沉思 |
|
其它题名:
|
诗人 |
|
其它题名:
|
哥萨克摇篮歌 |
|
其它题名:
|
"我拿我这不及时的诗篇" |
|
其它题名:
|
不要相信自己 |
|
其它题名:
|
三颗棕榈 |
|
其它题名:
|
祈祷 |
|
其它题名:
|
捷列克河的礼物 |
|
其它题名:
|
纪念亚·伊·奥[陀耶夫斯基] |
|
其它题名:
|
"有的语言——意义似乎是" |
|
其它题名:
|
"常常,被包围在花花绿绿的人群中" |
|
其它题名:
|
又苦闷又烦忧 |
|
其它题名:
|
译歌德诗 |
|
其它题名:
|
[致玛·阿·谢尔巴托娃] |
|
其它题名:
|
幼船 |
|
其它题名:
|
女邻 |
|
其它题名:
|
编辑、读者与作家 |
|
其它题名:
|
被囚的武士 |
|
其它题名:
|
[致玛·彼·索洛密尔斯卡雅] |
|
其它题名:
|
因为什么 |
|
其它题名:
|
谢 |
|
其它题名:
|
给孩子 |
|
其它题名:
|
致亚·奥·斯密尔诺娃 |
|
其它题名:
|
题肖像 |
|
其它题名:
|
云 |
|
其它题名:
|
[瓦列里克] |
|
其它题名:
|
遗言 |
|
其它题名:
|
申辩 |
|
其它题名:
|
祖国 |
|
其它题名:
|
死人的爱 |
|
其它题名:
|
“在荒野的北国,在光耀的山顶” |
|
其它题名:
|
最后的新居 |
|
其它题名:
|
[录自索·尼·卡拉姆辛娜纪念册] |
|
其它题名:
|
致洛斯托普钦娜伯爵夫人] |
|
其它题名:
|
密约 |
|
其它题名:
|
“别了,满目污垢的俄罗斯” |
|
其它题名:
|
悬崖 |
|
其它题名:
|
争辩 |
|
其它题名:
|
梦 |
|
其它题名:
|
“他们彼此相爱,那么长久,那么情深” |
|
其它题名:
|
塔玛拉 |
|
其它题名:
|
幽会 |
|
其它题名:
|
叶 |
|
其它题名:
|
“不是,我这样热爱的并不是你” |
|
其它题名:
|
“我独自一人走上广阔的大路” |
|
其它题名:
|
海上公主 |
|
其它题名:
|
预言者 |
|
其它题名:
|
悬崖上的十字架 |
|
其它题名:
|
客人 |
|
其它题名:
|
“没有人听取我的语言……我孤身独自” |
|
其它题名:
|
“我的未来仿佛在迷雾中” |
|
其它题名:
|
“从那神秘的冰冷的半截面具下” |
|
其它题名:
|
“别哭啊,别哭啊,我的孩子” |
|
其它题名:
|
“你记得,我们怎样分手的” |
|
其它题名:
|
讽喻短诗 |
|
其它题名:
|
献给女友的诗 |
|
其它题名:
|
讽喻短诗 |
|
其它题名:
|
致格鲁季诺夫 |
|
其它题名:
|
在N.N.的生日 |
|
其它题名:
|
我的哀求 |
|
其它题名:
|
墓志铭 |
|
其它题名:
|
致安·德·扎 |
|
其它题名:
|
[新年献辞] |
|
其它题名:
|
致尼·尼·阿尔谢尼耶夫] |
|
其它题名:
|
"戏院里,像人世的舞台一样" |
|
其它题名:
|
书信 |
|
其它题名:
|
[致艾·卡·慕欣娜-普希金娜] |
|
其它题名:
|
短歌 |
|
其它题名:
|
[对法·布热加林的讽刺诗(1)] |
|
其它题名:
|
[对法·布热加林的讽刺诗(2)] |
|
其它题名:
|
"喝矿泉水的马卡威撒网般吐出花言巧语" |
|
其它题名:
|
"我们的马卡威——担心丢掉鼻子" |
|
其它题名:
|
[致阿彼特洛夫] |
|
其它题名:
|
[致米伊采德莱尔] |
|
其它题名:
|
[题老骠骑兵像] |
|
其它题名:
|
[致尼·伊·布哈罗夫] |
|
其它题名:
|
[致安·阿·奥列宁夫] |
|
其它题名:
|
[致艾·卡·慕欣娜-普希金娜] |
|
其它题名:
|
“月儿在天空中露出” |
|
其它题名:
|
[讽喻短诗](“外国人就在外国招牌下”) |
|
其它题名:
|
致伊·彼·米亚特列夫 |
|
其它题名:
|
[致亚·亚·乌格利茨卡雅]" |
|
其它题名:
|
"骠骑兵,你向我要个收条” |
|
其它题名:
|
“不,我完全依赖我这希望” |
|
其它题名:
|
“每当我看见了你了微笑” |
|
其它题名:
|
“亲爱的表姐” |
|
其它题名:
|
L'attente |
|
其它题名:
|
“有一个年轻的渔夫住在荒村里” |
|
其它题名:
|
“啊!,我现在完全变了样子” |
|
其它题名:
|
“古时候曾有过两个骑士” |
|
其它题名:
|
Had we never loved so kindly |
|
其它题名:
|
“当希望是那样渺渺茫茫” |
|
其它题名:
|
“伟大人哪!这里并没有” |
|
其它题名:
|
“请你不要来讥笑我这宿命的悲哀” |
|
其它题名:
|
"他沉思地默默坐在喧嚣的筵席上" |
|
其它题名:
|
“这个故事发生在强盛的罗马的最后时代” |
|
其它题名:
|
“百合般柔嫩的手摸了摸” |
|
其它题名:
|
“阿哈麦·伊马庚铺着外套” |
|
其它题名:
|
[一]“高加索啊,大地的威严的沙皇” |
|
其它题名:
|
[二]“高加索啊,大地的威严的沙皇” |
|
其它题名:
|
“他去过东方圣地” |
|
其它题名:
|
“啊,在傍晚时拍判着沉睡的碧波” |
|
其它题名:
|
“赞美你,懒汉们的避难所” |
|
其它题名:
|
“那时候我还很年轻,毫无经验” |
|
其它题名:
|
“我的嘴巴是干净而又神圣的” |
|
其它题名:
|
一八四一年即兴诗 |
|
其它题名:
|
“我们列夫·普希金” |
|
其它题名:
|
“亲爱的格列波夫” |
|
其它题名:
|
“脱掉棉袄,马尔泰希老弟” |
|
其它题名:
|
“人生筵席上应当勇敢地” |
|
其它题名:
|
“不错!我们的马尔泰希不是所罗门 |
|
其它题名:
|
“伟大的公爵克山德尔细弱得” |
|
其它题名:
|
“我们的公爵瓦西里” |
|
其它题名:
|
“麦尔利尼家里一月多来” |
|
其它题名:
|
“白发渔色鬼,你打算让你” |
|
其它题名:
|
“追逐Emilie姑娘的” |
|
其它题名:
|
“他在瞄着聪明人,但却打中了傻瓜” |
|
其它题名:
|
“我们幻想着甜蜜的幸福” |
|
其它题名:
|
“纳捷日达·彼得罗娜” |
|
其它题名:
|
“他们要我的性命,-好吧,让他们拿去” |
|
其它题名:
|
“我那昨天的朋友-都成了敌人” |
|
其它题名:
|
“哦,如今你们可将会找到三天三夜” |
|
主要责任者:
|
莱蒙托夫 著 |
|
次要责任者:
|
余振 译 |
|
内容附注:
|
"我喜爱连绵不断的青山” 太阳 “我是幸福的!——毒液在我血中奔流” 别离 “她像在南国的阳光照耀下的” “自从另外的那颗心已经” “年轻的美少年啊,向我靠过来!” “八点钟;天已经黑了;城门附近” “如同夜半的流星的火焰” 致 [题纳·费·伊万诺娃纪念册] [题达·费·伊万诺娃纪念册] “像早晨霞光、列利的玫瑰” “高加索蓝色的群山,我向你们致敬!” 情歌 致美女 “你还年轻。你乌黑的鬈发” 墓志铭 “我受尽了忧思与疾病的折磨” “当我的目光的最后一瞬” “不,我不是拜伦,是另一个” 情歌 十四行诗 “我没法子医治好我这心中的痼疾” 致 “从前我把一个个的甜蜜的吻” “你请听,或许,当我们永远的抛开了” 致 短歌 战斗 “我想要生活!我想要悲哀” “请大胆相信那没有开头” “我来向你致敬,英勇的斯拉夫人的” 希望 致 致 两个巨人 致 “虽然反复讲着临别的话” “我糊涂!你们都没错,没错!” “她没有用她那骄傲的美” “请接受这封奇异的书信” 小舟 “为什么我不曾生而为” 人生有何意义!……平平淡淡“ 帆 短歌 芦笛 "他是为幸福、为希望与平静的" 美人鱼 骠骑兵 “我正在沉思地默默注视” 士官生的祈祷 “我们一列列默默地站在那里” “人民的雄辩家们啊,你们” 垂死的角斗士 希伯来乐曲 题纪念册 诗人之死 波罗金诺 巴勒斯坦的树枝 囚徒 邻人 “当那苍黄色的麦浪在随风起伏” 祈祷 “我们分离了,但你的肖像” “我不愿世上的人们知道” “我,流浪人,向着北方遄行” 剑 “惶恐的瞻望未来的一切” "她一歌唱——歌声便消融了" "你的目光天空般辉耀着" "每当我听到了你的" 从柯兹洛夫草原望见的山景 [致安·格·何慕托娃] 沉思 诗人 哥萨克摇篮歌 "我拿我这不及时的诗篇" 不要相信自己 三颗棕榈 祈祷 捷列克河的礼物 纪念亚·伊·奥[陀耶夫斯基] "有的语言——意义似乎是" "常常,被包围在花花绿绿的人群中" 又苦闷又烦忧 译歌德诗 [致玛·阿·谢尔巴托娃] 幼船 女邻 编辑、读者与作家 被囚的武士 [致玛·彼·索洛密尔斯卡雅] 因为什么 谢 给孩子 致亚·奥·斯密尔诺娃 题肖像 云 [瓦列里克] 遗言 申辩 祖国 死人的爱 “在荒野的北国,在光耀的山顶” 最后的新居 [录自索·尼·卡拉姆辛娜纪念册] [致洛斯托普钦娜伯爵夫人] 密约 “别了,满目污垢的俄罗斯” 悬崖 争辩 梦 “他们彼此相爱,那么长久,那么情深” 塔玛拉 幽会 叶 “不是,我这样热爱的并不是你” “我独自一人走上广阔的大路” 海上公主 预言者 悬崖上的十字架 客人 “没有人听取我的语言……我孤身独自” “我的未来仿佛在迷雾中” “从那神秘的冰冷的半截面具下” “别哭啊,别哭啊,我的孩子” “你记得,我们怎样分手的” 讽喻短诗 献给女友的诗 讽喻短诗 致格鲁季诺夫 在N.N.的生日 我的哀求 墓志铭 致安·德·扎 [新年献辞] [致尼·尼·阿尔谢尼耶夫] "戏院里,像人世的舞台一样" 书信 [对涅·库科尔尼克的讽刺诗] 短歌 [对法·布热加林的讽刺诗(1)] [对法·布热加林的讽刺诗(2)] "喝矿泉水的马卡威撒网般吐出花言巧语" "我们的马卡威——担心丢掉鼻子" [致阿彼特洛夫] [致米伊采德莱尔] [题老骠骑兵像] [致尼·伊·布哈罗夫] [致安·阿·奥列宁夫] [致艾·卡·慕欣娜-普希金娜] “月儿在天空中露出” [讽喻短诗](“外国人就在外国招牌下”) 致·伊·彼米亚特列夫 [致亚·亚·乌格利茨卡雅] "骠骑兵,你向我要个收条” “不,我完全依赖我这希望” “每当我看见了你了微笑” “亲爱的表姐” L'attente “有一个年轻的渔夫住在荒村里” “啊!,我现在完全变了样子” “古时候曾有过两个骑士” Had we never loved so kindly “当希望是那样渺渺茫茫” “伟大人哪!这里并没有” “请你不要来讥笑我这宿命的悲哀” ”他沉思地默默坐在喧嚣的筵席上” “这个故事发生在强盛的罗马的最后时代” “百合般柔嫩的手摸了摸” “阿哈麦·伊马庚铺着外套” [一]“高加索啊,大地的威严的沙皇” [二]“高加索啊,大地的威严的沙皇” “他去过东方圣地” “啊,在傍晚时拍判着沉睡的碧波” “赞美你,懒汉们的避难所” “那时候我还很年轻,毫无经验” “我的嘴巴是干净而又神圣的” 一八四一年即兴诗 “我们列夫·普希金” “亲爱的格列波夫” “脱掉棉袄,马尔泰希老弟” “人生筵席上应当勇敢地” “不错!我们的马尔泰希不是所罗门” “伟大的公爵克山德尔细弱得” “我们的公爵瓦西里” “麦尔利尼家里一月多来” “白发渔色鬼,你打算让你” “追逐Emilie姑娘的” “他在瞄着聪明人,但却打中了傻瓜” “我们幻想着甜蜜的幸福” “纳捷日达·彼得罗娜” “他们要我的性命,-好吧,让他们拿去” “我那昨天的朋友-都成了敌人” “哦,如今你们可将会找到三天三夜” |
|
索书号:
|
2 |