|
题名:
|
改译与中国现代话剧的形成 / 王海瑛著 , |
|
ISBN:
|
978-7-5648-4071-6 价格: CNY68.00 |
|
语种:
|
eng |
|
载体形态:
|
264页 24cm |
|
出版发行:
|
出版地: 长沙 出版社: 湖南师范大学出版社 出版日期: 2021.12 |
|
内容提要:
|
本书共七章。第一章介绍了研究的缘起。第二章综述了中国现代话剧的形成和戏剧翻译策略的相关文献。第三章回顾了《华奶奶之职业》和《少奶奶的扇子》两剧在1920年代首演时的不同接受情况及原因。第四章讲述了戏剧翻译策略由改编到直译的第一次转变。第五章对比分析了中外两个改译剧本, 对改译做了清晰地界定, 并论述了戏剧翻译策略由直译到改译的第二次转变。第六章深入探讨了改译活动和中国现代话剧形成之间的关系。第七章总结了本研究的主要发现和对戏剧研究带来的启示。 |
|
主题词:
|
话剧剧本 戏剧文学评论 中国 现代 |
|
中图分类法:
|
I207.34 版次: 5 |
|
主要责任者:
|
王海瑛 著 |
|
附注:
|
本书获得广东外语外贸大学2019年度校级后期资助项目以及广东外语外贸大学翻译学研究中心2018年度招标项目资助 |
|
责任者附注:
|
王海瑛, 博士, 副教授, 广东外语外贸大学高级翻译学院教师, 翻译学研究中心兼职研究员。 |